본문 바로가기
영한삼국지 영어공부

1권 1장 도원결의 - 영웅이 된 형제 - 18

by 저스트인증 2024. 12. 15.
반응형

Modern English:

37. With their leader slain, the rebels threw down their weapons and fled. The government soldiers charged into their ranks, and thousands surrendered, leading to a decisive victory. This part of the rebellion was successfully quelled. Upon their return, the Inspector welcomed them and distributed rewards.

Not long after, letters arrived from Gong Jing, the Inspector of Qingzhou, reporting that the rebels were besieging Linzi, the capital of Qingzhou, and that the city was on the brink of collapse. He urgently requested reinforcements.

38. "I will go," said Liu Bei upon hearing the news. He immediately set out with his own men, reinforced by a larger detachment of five thousand troops under Zhou Jing. As the reinforcements approached, the rebels launched a fierce attack. The smaller relief force could not hold its ground and retreated about thirty li (12 km) to establish a camp.

“They are many, and we are few,” Liu Bei said to his brothers. “We can only defeat them through superior strategy.”

39. He then planned an ambush. The two younger brothers, each commanding one thousand troops, were positioned behind the hills on either side, waiting in hiding. When the signal gongs were struck, they were to emerge and support the main army.

Korean Translation:

37. 지도자가 쓰러지자 반란군은 무기를 버리고 도망쳤습니다. 관군은 그 틈을 타 반란군 사이로 돌격했고, 수천 명이 항복하며 완전한 승리를 거두었습니다. 이로써 이 지역의 반란은 진압되었습니다. 돌아온 후, 유주는 그들을 환영하며 포상을 나누어 주었습니다.

그러나 곧 청주의 자사 공경으로부터 서신이 도착했습니다. 반란군이 청주의 수도인 임치를 포위하고 있으며, 도시가 곧 함락될 위기에 처했다는 내용이었습니다. 공경은 긴급히 지원군을 요청했습니다.

38. 이 소식을 들은 유비는 “제가 가겠습니다,”라며 즉시 자신의 병력을 이끌고 출발했습니다. 그는 주정의 지휘 아래 있는 5천 명의 병력으로 강화된 대군과 함께 나아갔습니다. 지원군이 접근하자 반란군은 맹렬히 공격해 왔습니다. 비교적 소규모였던 지원군은 버티지 못하고 약 30리(12km) 후퇴하여 진을 쳤습니다.

“적은 많고 우리는 적다,” 유비는 형제들에게 말했습니다. “우리는 우월한 전략으로만 그들을 이길 수 있습니다.”

39. 그는 매복 작전을 계획했습니다. 두 동생은 각각 1천 명의 병력을 이끌고 좌우 언덕 뒤에 숨어 대기했습니다. 신호로 북이 울리면, 그들은 움직여 본군을 지원하기로 했습니다.

 
반응형